跳转到内容

Talk:美國陸軍第8憲兵旅

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
          本条目页属于下列维基专题范畴:
美国军事专题 (获评未评級中重要度
本条目页属于美国军事专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科美国军事领域类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 未评级未评  根据专题质量评级标准,本条目页尚未接受评级。
   根据专题重要度评级标准,本條目已评为中重要度

新条目推荐讨论

在候选页的投票结果
  1. 第一句:“第8憲兵旅的歷史可追溯至越南戰爭時期,成立當時的名稱為第8憲兵群(8th Military Police Group),是為了規劃、指導和監督美國駐越陸軍英语United States Army Vietnam指派的犯罪調查任務而組建,並取代了另一支於1966年11月3日創立的臨時憲兵犯調群,接下了南越首都圈西貢以外所有地域的犯罪調查勤務,並在1972年7月時,成為美陸軍犯罪調查中心駐越野戰辦公室(US Army Criminal Investigation Center, Vietnam Field Office)的基底構成單位。”——“第8宪法旅的历史可XXXX,成立当时的名称为XX,是为了XXXX的XX而组建,并取代了另一支XXX的XXX,接下了XXXX,并在XXX时成为XXX。”英文中这里不但不是一句话,还分了段,汉语中反而全部整成一句话,中间用各式各样的连接词(还有重复的词)连接,意思可以看明白,但牺牲的是通顺度,和汉语语法。
  2. 第二句:“於越南駐紮了多年後,隨著美國撤兵而解編,直到1980年代時才在韓國重新創建,以指揮、管制太平洋區的憲兵隊,後來也因此移往美國太平洋陸軍大部隊所在的夏威夷,21世紀後亦曾為了支援伊拉克戰爭而將旅部調至中東。”——“于XXX后,随着XXX而XX,直到XX时才XX,以XX的XX,后来也因此XXX,21世纪后亦曾XXXXX”,主语在哪里?

的确想不到阁下会不知道“第二自然段是什么意思”。如果阁下认为我说的这些问题都不存在,那这就是我最后一次看阁下的条目,尽可放心。--刘嘉留言2014年3月10日 (一) 07:15 (UTC)[回复]